Валюта бағамы
  • USD -

    527.5
  • EUR -

    617
  • RUB -

    6.73
ТЕРМИН — ТІЛДІҢ ТІРЕГІ
09 қазан 2019
ТЕРМИН — ТІЛДІҢ ТІРЕГІ

Тәуелсіздік жылдары термин саласында біраз жұмыс жасалды. Алайда, жасалатын жұмыстың қарасы одан екі-үш есе көп. Осы саланы түбегейлі реттесек, ана тілдің дамуына соны серпін бере аламыз. Латын графикасына көшіп, ұлттық қаріпті қалыптастыру барысында термин жасауды да жандандыру керек. Бұл жерде терминнің — тілдің тірегі екенін әсте естен шуғаруға болмайды.

Жуырда Парламент Мәжілісінде «Рухани жаңғыру: қазіргі қазақ терминологиясы» тақырыбында өткен ғылыми-практикалық конференция аясында термин мәселесі терең қаузалды. Мәжілістің Әлеуметтік-мәдени даму комитетінің  хатшысы, Мәжіліс депутаты Бейбіт Мамыраев «Қазақ тілінің латын әліпбиіне көшуі, «Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқулық» жобасы қазіргі қазақ терминологиясын одан әрі дамытумен тікелей байланысты. Елбасы: «Егер біз қазақ тілі ғұмырлы болсын десек, оны жөнсіз терминологиямен қиындатпай, қазіргі заманға лайықтауымыз қажет... Терминология тұрғысынан қазақ тілін халықаралық деңгейге жақындату керек», - деген болатын»-деп өз ойын білдірді.

Термин саласындағы ең басты проблема — бірізділік жоқ. Сосын бір сөзді қайта-қайта өзгерту сәнге айналған. Мәселен 5 рет өзгерген сөздер бар. Ғалымдардың ынтымақтаса жұмыс істемейтінін, әркім өзінікін жөн санап, тілден гөрі жек мүддесінің үстемдігі салтанат құрғанын қалайтыны аңғарылатындай. Одан соң президенттік деңгейдегі ықпалды ұйымның жоқтығы көзге ұрады.

А.Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының директоры Ерден Қажыбек ұлттық термин қорын қалыптастыру үшін жұмыс істеп жатқандарын, алдағы уақытта 50 бағыт бойынша ұлттық термин қорын қалыптастыратындарын айтты. Алдымен  бастауыш мектептер пайдаланатын терминдер сөздігі шығарылады. «2021 жылы 5-9 сыныптар, яғни негізгі білім беру термин қоры анықталады. 2022 жылы орта және кәсіптік білім - 10-11 сыныптар, көптеген колледж бен теxникум оқушылары үшін бірнеше томдық терминологиялық сөздіктерді жасауымыз қажет. 2023 жылы жоғары оқу орындары деңгейінде 20 қалың қоғамдық ғылымдар бойынша салалық терминологиялық сөздік бітеді. 2024 жылы 15 салалық теxника ғылымдары бойынша сөздіктер дайын болуы керек. Ал 2025 жылы Елбасы тапсырмасы бойынша біз тіл реформасын толық аяқтауға тиіспіз. Жаратылыстану ғылымдары бойынша 15 томды әзірлеу жоспарланып отыр»-деді. Ол сонымен қатар,  ғалымдардың пайымы бойынша, белгілі бір саланы дамыту үшін кем дегенде 10 мың термин қажет екеніне айрықша тоқталды. «Терминдердің саны 10 мыңнан аз болған жағдайда нақты бір сала толыққанды дамымайды екен. Олай болса, іріктелген 50 саланы дамыту үшін бізге кемінде, бекітілген 500 мың термин керек»-деген ол отыз жылдың ішінде терминкомның 20 мыңның айналасында ғана термин бекіткенін жеткізді. Ал ғалым-терминолог, профессор Шерубай Құрманбайұлы кейбір жаңа сөздерді терминком бекітіп, жұрт үйренісе бастағанда өзгеріп кететініне налыды. Мәселен, бастапқыда айналымға енген «бәссауда» мен «әнұран» сөздері 2014 жылы «аукцион» және «гимн» болып қайта өзгерген.

«Мұражай» кейін «музей» болса, «пайыз» «процент» болған. Тіпті бес рет өзгерген сөздер бар. Бұның бәрі айналып келгенде жүйесіздікке әкеледі, сосын сала мамандарына деген сенімсіздікті күшейтеді. Ғалым сондай-ақ термин жасаушылардың сапа емес, сан қуалап кеткенін ашық сынады. «Өткен жылы индикатор бойынша 21 мың термин қайта бекітілсе, биыл 24 мың термин бекітілуі керек, ал келесі жылы бұл сан 27 мыңға жету керек. Термин жасаудың шарушылық емес, шығармашылық үдеріс екенін ұмытпауымыз керек»,-деді ол. Жоғарғы соттың судьясы Бағлан Мақұлбеков те заң саласындағы олқылықтар аз емес екеніне нақты мысалдар келтірді. Бұрын қолданыстағы кодексте «талап қоюшы» «талапкер» деп аталса, жаңа кодексте «талап қоюшы» болып кеткен. Сосын қолданыстағы процестік кодексте «имущество» деген термин бұрынғыдай «мүлік» емес, «нәрсе» деп берілген.

Сосын терминком мен БАҚ арасында мүлде байланыс жоқ. Жаңа жасалған сөздердің бұқара санасына сіңіп, кең айналымға енуі үшін ақпарат құралдарының рөлі ерекше. Жиын соңында жоғарыдағы олқылықтарды оңалтуға себі тиюі үшін мемлекеттің тіл саясатын одан әрі жетілдіруге бағытталған қарар қабылданды.

Ернат МЕЛСҰЛЫ, журналист аудармашы

Суреттер Сайлау Майлыбаевтікі.

RELATED NEWS
Disney өзі ақшасына аударған қазақша мультфильм қаралым бойынша рекорд орнатты
14 маусым 2024
Disney өзі ақшасына аударған қазақша мультфильм қаралым бойынша рекорд орнатты

"Ойжұмбақ 2" мультфильмінің қазақша нұсқасы бір күнде 10 млн теңгеден астам касса жинап, қаралым жағынан рекорд орнатты, деп хабарлайды Ulys.

"Меломан" компаниясының мәліметінше, бұл "Аватар: Су жолы" фильмінің қазақша нұсқасының бірінші аптадағы табысынан үш есе көп.

"Ойжұмбақ 2" – Disney компаниясы өзі ақша бөліп, қазақшаға аударған алғашқы картина.

Мультфильм 13 маусымнан бастап кинотеатрларда көрсетіле бастады.

Қазақ тілін білмейтіндер Қазақстан азаматы бола алмайды
14 қазан 2024
Қазақ тілін білмейтіндер Қазақстан азаматы бола алмайды

Енді қазақ тілін білмейтін адамдар Қазақстанның азаматы бола алмайды. Бұл туралы жаңа бұйрықта айтылған, деп хабарлайды Ulys.

Ғылым және жоғары білім министрінің бұйрығымен азаматтық алу немесе Қазақстан азаматтығын қалпына келтіру кезінде мемлекеттік тілді бастапқы деңгейде, Қазақстан Республикасы Конституциясының негіздерін және Қазақстан тарихын білуге қойылатын талаптар бекітілді.

Құжатқа сәйкес азаматтық алу немесе қалпына келтіру барысында мемлекеттік тілді білу деңгейі кем дегенде 36 балл, Қазақстан Республикасы Конституциясының негіздері бойынша кемінде 9 балл, және Қазақстан тарихы бойынша кем дегенде 15 балл жинау қажет.

DISNEY туындылары қазақ тілінде көрсетіледі
10 мамыр 2024
DISNEY туындылары қазақ тілінде көрсетіледі

Қазақстан кинотеатрларында DISNEY компаниясының үш бірдей туындысы: Disney және Pixar студияларының «ОЙЖҰМБАҚ 2» анимациялық фильмі, Disney компаниясының «МОАНА 2» шытырман оқиғасы мен «МУФАСА: АРЫСТАН ПАТША» көркем фильмі қазақ тілінде көрсетіледі. Бұл сүйінші жаңалықты Халықаралық «ҚАЗАҚ ТІЛІ» қоғамы til.kz ресми сайтында жариялады.

Фильмдерді түрлі елдерге бейімдеп, дубляждау – Disney компаниясында бұрыннан қалыптасқан үрдіс. Disney жыл сайын әр фильмнің түрлі тілдердегі 30-ға жуық нұсқасын дайындайды. Қазақ тілінің осындай ірі тілдер қатарына қосылуы, сүйікті фильмдердегі өзімізге жақсы таныс кейіпкерлердің бізбен бірге бір тілде сөйлеуі – өте маңызды қадам. Осы тұрғыда Халықаралық «Қазақ тілі» қоғамының негізгі жұмыс бағыты Disney компаниясының ұстанымен үндес келеді. «Қазақ тілі» қоғамы мемлекеттік тілдегі контент қорын, атап айтқанда, бала тілін қазақша шығаруға қажет құралдардан бастап, әр адамның қазақ тілі аясында тұлға әрі маман болып қалыптасуына керек мазмұн қорын арттыруға басымдық береді. Әлемдік анимация жауһарлары, қазақ тіліндегі кинопрокат бағытындағы контенттің қазақ тіліне аудару бастамасын қолдайды. Бұл жолы “Қазақ тілі” қоғамы Disney командасымен бірлесе аталған фильмдерді қазақстандық көрермендерге кеңінен насихаттау және таратуға атсалысады.

«Фильмдерді әртүрлі елдерге бейімдеп, дубляждау – Disney компаниясындағы контент әзірлеу жұмысының ажырамас бөлігі әрі бұрыннан қалыптасқан үрдісі. Сол себепті Disney Character Voices International ұжымы әр фильмнің түрлі тілдерге аударылған 30-ға жуық нұсқасын әзірлейді. Осы нұсқалардың әрқайсысындағы кейіпкерлердің бірегей бейнесін сақтай отырып, оны көрермендерге «жақын» әрі түсінікті етіп аударатын, дубляждайтын дарынды шығармашылық кеңесшілер мен техникалық мамандар тобы жұмылдырылады, – дейді  Орталық және Шығыс Еуропа, ТМД елдері, Грузия және Моңғолиядағы Disney компаниясының бас директоры Кахабер Абашидзе.

«Қазақстандық көрермен мемлекеттік тілде көрсетілетін Disney премьераларын қашанда ерекше ықыласпен қарсы алады. Бұл дәстүр 2024 жылы да жалғасын таппақ. Үлкен экрандардан қазақ тілінде көрсетілген «Моана», «Көліктер 3», «Коконың құпиясы» және «Арыстан патша» (2019) фильмдерінің қатары жаңа туындылармен толықпақ. Қазақ тілінде еркін сөйлейтіндер де, тілді енді үйреніп жүргендер де сапалы дубляждалған фильмдерді тамашалаудан ләззат алары cөзсіз», – деп пікір білдірді Қазақстан аумағындағы Disney фильмдерінің ресми дистрибьюторы, «Меломан» компаниясының бас директоры Вадим Голенко.

14 маусымнан бастап кинотеатрларда Disney мен Pixar командасы түсірген танымал анимациялық туындының көптен күткен жалғасы – «Ойжұмбақ 2» көрсетіледі. Мұнда көрермен бой жетіп қалған Райлимен қайта қауышады. Кейіпкердің санасында күтпеген жерден пайда болған жаңа эмоцияларға орын босату үшін Бас бөлімінде күрделі жөндеу жұмыстары басталады...

Біз туралы
ulys.kz — ақпараттық, сараптамалық және танымдық бағыттағы материалдарды береді.
 
Мультимедиялық жоба заман талабына сай жасалған. Қазақстанның ақпараттық нарығын сапалы
контентпен қамтамасыз етуге үлес қосуға бағытталған. Мұндағы сараптамалық, танымдық
мақалалар сан саланы қамтиды. Геостратегия, геоэкономика, геосаясат, халықаралық
қатынастар мен елдің ішкі-сыртқы саясаты, экономика, жаһанда болып жатқан тектоникалық
өзгерістер мен тренд тақырыптар ұлттық мүдде тұрғысынан терең талданып қазақ
оқырмандарына жеткізіледі. Орталық Азия мен Түркі әлеміне ерекше көңіл бөлінеді.